GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Table of contents

|<

<

>

>|

Indians who fail to keep God’s commandments (888-896)

881 [895]

IN[DI]OS

Que los yndios en este rreyno está usando y guarda la ley antigua de la ydúlatra porque para comer o para la serimonia matauan a los carneros. Le abrían del corasón que es la ley de los hicheseros ydúlatras porque decía el moso el biejo: “Suncus caynam, yaya. Uanun. Allim, churi, casun. Yauar zancucta, chaua yauarta micunquichic, churi.” [“Padre, dicen que el corazón es así. Ya murió. Vamos a estar muy bien, hijo. Deberán comer la sangre coagulada, la sangre cruda.”]

Ací comían sangre cruda y carne cruda primero, después comían cocido por la ley de los ydúlatras. Y ací de oy adelante, no mate por el corasón a los carneros, cino corten el pescueso y no coman sangre cruda ni carne cruda. Y sea castigado cincuenta asotes por las calles y tresquilado en todo el rreyno.

Que los yndios dizen que no tomando zeniza a de comer carne en toda la quaresma y entran a deseplinarse por sus quipos [cordeles con nudos]. Le manda los camachicos y el quien se deseplina dizen que a de comer carne el Jueues Santo y para asotarse disen que a de estar muy borracho y a la misa an de yr por quipo y qüenta. ¡O qué mala enseñansa que le enseñan los mandones! Y porque no les enseña ni tiene predicación de los padres de las dotrinas susede todo lo dicho. Y los yndios questán fuera de sus pueblos y los questán aparte en otro pueblo cada semana puede acudir la mitad y en otra semana Ía mitad con sus caciques a misa.

Y ancí tengan esto que hanan saya [la mitad, la parcialidad de arriba] en otra semana, lurin saya [la mitad, la parcialidad de abajo] en otra semana, para que todos oygan misa cin faltar uno ni ninguno, para que todas las ánimas gozen. Y a de aduirtir que las pascuas an de yr todos cin que falte uno ni ninguno. Ci fuere la dotrina de tres leguas o de dos leguas o de una legua, a de dizir dos misas, misa rresada en un pueblo y en el otro, misa mayor conforme el Concilio. Y ci no, sea castigado el padre y penado para la santa yglecia en todo este rreyno según la ley deste rreyno.

Que los yndios no an de ueuer chicha mascada con la boca que ellos les llama moco [maíz mascado para chicha], acto [harina masticada para chicha], haca [chicha], mocchi [mascada para chicha], pururo [?], por ser puerca cosa sucia, cino que ueuan una chicha de maýs nacida que ellos les llaman sura asua a para que los cristianos la ueua y aproeua. Y las ollas y tinajas y coladera y cántaros

/ Sunqus kay hinam, yaya. Wañun. Allim, churi, kasun. Yawar sankhuqta, chawa yawarta mikhunkichik, churi. / khipu / hanan saya / lurin saya / muk'u / aqtu / aqha / muqch'i / pururu / sura aswa /

a chicha de maíz germinado