GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Table of contents

|<

<

>

>|

Processions, fasts, and penitence (286-288)

286 [288]

AIVNAR DEL INGA

Cómo tenía el sol y las uacas ýdolos yndios rrezeruados llamados yana yaku y uayror aclla a, las monjas de sus dioses1.

Estas dichas mugeres [..] toda su uida no hablaua con hombres y tenía pastos llamado yntip moyan uayrur aclla [las escogidas wayrur del huerto del sol] 2. Y tenía ganados y pastor y sementera y a todos los uanacos [guanaco] y uicunas [vicuña] les llamaua yntip llaman [la llama del sol] y de los páxaros a la uachiua [ganso] que en aquel tienpo tenía puesto hazienda de los dioses ýdolos deste rreyno.

Pistelencia que enbiaua Dios en el tienpo de los Yngas y en este tienpo tanbién. Enbía Dios su castigo y en el tienpo del Ynga llouió fuego y sólo el pueblo de Cacha del Collau y llouer arena, rreuentar el bolcán de Putina y solar la ciudad de Ariquipa con toda su comarca y término.

Pistelencia de saranpión y birgüelas muy grandícimas, en tienpo de Guayna Capac Ynga, se murió muy mucha gente y el Ynga. Dizen que se auía metido en una cueua de piedra de miedo de la pistelencia y de la muerte y allí dentro se murió.

Tenblor de tierra, murir mucha gente con ello. Y en tienpo del Ynga no llouer dies años en tienpo de Pachacuti Ynga de los ciete años de hambre de Exipto. Y en este tienpo dizen que rreuentaua las piedras y cómo se [h]elan las comidas y caer granisos sobre las comidas y pistelencia de guzanos que destruyen las comidas en las sementeras y dentro de casa polillanb.

Pistelencia de los rratones que destruy toda la cordellera de los llanos y pistelencia de los páxaros y de perdises, de los papagayos critos chiuillos [pájaro negro] y de los uenados y zorrillas y zorras.

Toda esta pistelencia auido en tienpo del Ynga y en este tienpo castiga Dios.

Dizen más los dichos biejos y biejas antigos que Dios tentaua a los yndios en cada pueblo y que uenía en figura de pobre hermitaño y que pedía por Dios de bestir y de comer y de ueuer. Questos pobres dizen que entraua más adonde hazía fiesta de pueblos en la plaza pública y, no dando limosna3, se bolbía por ello.

Dizen que sucidía muy grandes males y castigo de Dios Pacha Camac [creador del universo], Ticze Caylla Uira Cocha [señor fundamental y presente] que aquel mízero pueblo les tragaua la tierra o ci no le cubría el serro y se tornauan lagunas de los escalones de Paria Caca y de Ysua de Apcara como el pueblo de Cacha. Y ancí quiere y ama a los hermitaños y flayres franciscos los yndios deste rreyno.

De cómo el Ynga puso muy grandes penas y mandamiento a que executasen de que todo su rreyno tubiesen guacas, ýdolos. Con el miedo procuraron tener ýdolos y labraron de piedra o de palo. Los que no podían lo labraron de uarro comoquiera lo sacrificaron en ellos y les ponían sus nombres y hazían fiestas.

Y ancí entraua los demonios en ellos con las serimonias que mandó el Ynga en este rreyno,

/ yana yaku / wayrur aqlla / intip muyan / wanaku / wik'uña / wachiwa / ch'iwillu / Pacha Kamaq / Tiksi Qaylla Wira Qucha / waqa /

a escogida principal, GH, p. 196 | b polillas

1 Lectura incompleta por una pequeña perforación de la hoja, causada por haberla quemado la tinta.

2 Véase GP, p. 301.

3 Véase GP, p. 94 y nota.