GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Table of contents

|<

<

>

>|


                9. The chapter of the Inka’s laws (184-195)

185 [187]

HORDENANSAS [→]

que ayga escriuano público de cada pueblo.” A éstos les llamaron llactapi quipococ camachicoccuna, mandoncillosa.

“Yten: Mandamos que ayga escriuano rreal o nombrado.” A éstos les llamauan caroman cachasca quipococ [contador enviado lejos], Pabri ynga.

“Yten: Mandamos que ayga contadores mayores.” A éstos les llamauan Tawantin Suyo hucho tasa yma hayca uata quillatauan quipococ yupacoc, curaca churicona b.

“De todo lo dicho ordeno y mando para el gobierno y buena justicia y bien del Pirú deste rreyno.”

“Yten: Mandamos en este nuestro rreyno que nenguna persona blasfemie al sol mi padre y a la luna mi madre y a las estrellas y al luzero Chasca Cuyllor 1 [Venus], uaca billcaconas [divinidades locales] y a los dioses guacas y que no me blasfemie a mí mismo, Yenga c, y a la coya [reina].” Decía ací: “Ama nacaconquicho yntiman quillaman chuqui ylla uaca uillcaconaman noca yncayquitapas coyatauanpas. Uanochiquimanmi, tucochiquimanmi.” d

“Yten: Mandamos que no blasfemie a nenguna persona y al consejo y prencipales ni a yndios pobres: ‘Ama nacaconquicho pitapas’.” e

“Yten: Mandamos que ayga otro Cuzco en Quito y otro en Tumi [Pampa] y otro en Guanoco [Pampa] y otro en Hatun Colla y otro en Charcas y la cauesa que fuese el Cuzco y que se ajuntasen de las prouincias a las cauesas al consejo y fuese ley.”2

“Yten: Mandamos que nenguna muger no ualleese por testigo por ser enbustera y mentiras y pucilánimo, pici songo.” f

/ llaqtapi khipukuq kamachikuqkuna / karuman kachasqa khipukuq / Tawantin Suyu hucha tasa ima hayk'a wata killatawan khipukuq yupakuq, kuraka churikuna / Ch'aska Quyllur / waqa willkakuna / Ama ñakakunkichu intiman, killaman, chuqi illa waqa willkakunaman, ñuqa Inkaykitapas quyatawanpas. Wañuchiykimanmi, tukuchiykimanmi. / Ama ñakakunkichu pitapas / pisí sunqu /

a autoridades que llevan cuenta del pueblo | b los que calculan y cuentan en khipu todos los años y meses los incumplimientos de las tasas en el Tawantinsuyo, hijos de kurakas | c Ynga | d “No deberéis maldecir contra el sol, la luna, las divinidades resplandecientes como objetos de oro, ni contra mí, vuestro Inka, ni contra la reina. Los haría matar ciertamente, los exterminaría sin duda.” | e “No maldecirás a nadie.” | f de poco corazón, cobarde

1 Véase Urton, 1978 [Bib].

2 Con la excepción de Quito, donde todavía no se ha probado que hubiera un gran centro administrativo incaico, los otros en la lista de Guaman Poma fueron de hecho enormes asentamientos de carácter urbano: Tumipampa, Guanuco Pampa, Hatun Colla y Paria, en los Charcas. Falta uno de la misma categoría, el de Vilcas Waman, al que se refiere el autor; véase el índice de onomásticos, topónimos y grupos étnicos. Véase también Gasparini, 1977 [Bib].