Proveniens: Otto Thott (1703-1785), indlemmet i Det Kgl. Bibliotek i 1787., Hjertebogen anses for at være det ældste danske folkevisehåndskrift og er en samling af 83 kærlighedsviser. Hjertebogen er blevet til i miljøet omkring Christian III’s hof i begyndelsen af 1550’erne, men hvem der har samlet viserne i Hjertebogen, ved man ikke. Alle viserne undtagen én – nr. 66 – er sandsynligvis skrevet af samme hånd, men navnet på skriveren er heller ikke kendt. og Danmarks gamle folkeviser, bind 12 (1976) og Kromann, Erik (1924): "Hvem har skrevet Hjertebogen?" i: Edda, XI, side 197-206.
Fragm. 2400-2409: samme codex, Musikalsk notation og Henrik Glahn: "Ein Kopenhagener Fragment aus dem 15. Jahrhundert", i: Hjelmborg & Sørensen (red.): Natalicia Musicologica. Festskrift til Knud Jeppensen, Kbh. 1962 s. 59-99
Proveniens: Københavns Universitetsbibliotek, Indlemmet i Det Kgl. Bibliotek 1938. og Krarup, Alfr. (1929): Katalog over Universitetsbibliotekets Haandskrifter, del 1, side 216-223.
Proveniens: Overført fra Rigsarkivet og indlemmet i Det Kgl. Bibliotek 1941. og Beskrevet i: Registrant over N.F.S. Grundtvigs papirer, bd. 1-30. Registranten: Begge taler utrykt.
Hugo Marx-Nielsen (1894-1941); Indlemmet i Det Kgl. Bibliotek 1921., Proveniens: Marx-Nielsen, Hugo og Se specifikation i Lauritz Nielsen: Katalog over danske og norske Digteres Originalmanuskripter i Det Kongelige Bibliotek (1943), side 185
Sigfride Bille har meddelt i brev af 9. juli 1950: "Dette udklip af H. C. Andersen har tilhørt Grevinde Raben, f. Krogh paa Lekkende ved Præstø. Hun havde arvet det efter Frøken Charlotte E. Raben, en Søster til hendes Mand Grev Jonas Raben. H. C. Andersen kom meget paa Nysø hos Stampes, som var nære Naboer til Rabens paa Lekkende. - Min Mormor, Grevinde Raben, har i sin Tid givet mig Udklippet." Udklippet blev i 1962 købt af Francis Edwards, Ltd. hos Sotheby, og siden videresolgt til Rosenkilde og Bagger. og Liste nr. 280. Kat. 477
I lighed med Syv fantastiske Fortællinger og Den afrikanske Farm udkom også Karen Blixens tredje hovedværk først på engelsk (Winter's Tales, 1942), og efter fem års arbejde med den engelske version gik Karen Blixen i gang med den 'omskrivning', der resulterede i den danske, der udkom på Gyldendals Forlag samme år. I Karen Blixens arkiv er bevaret talrige manuskripter, der dokumenterer den proces, der gjorde Vinter-Eventyr til et 'originalt' dansk værk i forhold til den engelske version., Det manuskript, der er valgt til denne online-udgivelse består af de 11 'eventyr', indbundet særskilt i brunt karduspapir med en hvid mærkat med titel og nummer på forsiden. Der er tale om en renskrift på grundlag af Karen Blixens mundtlige 'oversættelse' med håndskrevne tilføjelser og rettelser. Manuskripternes dimensioner er 22,5 x 28, 5 cm. Signaturen er: Karen Blixens arkiv IV. B. 2. e. 2. og Vinter-Eventyr udkom 2010 i en tekstkritisk og kommenteret udgave som andet bind i Det Danske Sprog- og Litteraturselskabs udgivelse af en række af Karen Blixens hovedværker. I Poul Behrendts efterskrift kan man bl.a. læse en detaljeret redegørelse for den komplicerede historie bag ovennævnte 'omskrvining' - og dens indholdsmæssige konsekvenser.
Proveniens: Københavns Universitetsbibliotek / Indlemmet i Det Kgl. Bibliotek 1938., På brevets bagside koncept til svar fra H. C. Ørsted. og Krarup, Alfr. (1929): Katalog over Universitetsbibliotekets Haandskrifter, del 1, side 216-223.