- Titel
- A Frédéric Charles Chrétien: prince de Danemarck; á ses noces, le ler novembre 1828
- Undertitel
- An Friedrich Carl Christian: Prinzen von Dänemark; bei seiner Vermählung, den 1sten November, 1828 #An Ruszland’s Kaiser: Nicolaus den Ersten; nach seiner Genesung #Runer til: Dankongen: Frederik den Sjette; Ruslands Kaiser: Nicolaus den Første; Danprinsen: Frederik Carl Christian #Til Dankongen: Frederik den Sjette; efter Prinsesse Carolines Helbredelse #Til Frederik Carl Christian: Prins af Danmark; ved hans Formæling, den 1ste November 1828 #To Frederick Charles Christian: prince of Denmark; at his nuptials, the 1st november, 1828
- Forfatter
- Tøxen, Blok
- Trykker
- Robert
- Ressourcetype
- tekst
- Omfang
- 4 sider
- Sprog
- dan #eng #ger #fra
- Oprindelsesdato
- 1830
- Emne
- Viser #Skillingstryk #Personer: Erik I Ejegod #Hertha #Pelops #Steder: Hellas #Rusland
- Opstilling
- DFS 2012/013 Z, 106/390
- Samling
- Dansk Folkemindesamling. Palsbos visesamling
- Kommentar
- Begyndelseslinjer:
- Don’t, Prince, believe vhat flattery whispers oft: That thou art great - adored as a god
- Du Herrlicher, an dessen Leidenstätte Die Besten Deiner Zeit zu Gott gefleht
- Ei fordi Din Stol er Leiretronen, Mens min Hytte staa’r ved Herthas Sti
- Glaub’ nicht, mein Prinz, dem Schmeichler, der Dir flüstert: "Groß - angebetet bist Du wie ein Gott!
- Mon Prince ne crois pas le flatteur s’écriant: Que vous êtes du peuple adoré comme un dieu!
- Tro, Prins, ei Den, der hvisler for Dit Øre: At Du er stor - tilbedet som en Gud
- Ophavsret
- Materialet er fri af ophavsret
- Indgår i
- Hjem/Dansk Folkemindesamling/Viser, trykte