Marianne – Sir Henry & His Butlers

Uge 47, 1966, Top 20, #17

Forfatter: Henrik Smith-Sivertsen

Trofaste læsere af artiklerne om ugens hit vil vide, at det var en udbredt praksis at oversætte udenlandske sange til dansk i 1960’erne og 70’erne. Hovedparten af sangene på Dansktoppen var danske udgaver af sange, som var komponeret i udlandet, men også inden Dansktoppen blev opfundet, vrimlede det med fordanskninger på hitlisterne. I denne uge handler det om et af eksemplerne på, at man går den anden vej rundt.

 

Tre gange Marianne på Top 20

Da Jørgen Mylius gik i studiet for at præsentere ugens Top 20 søndag den 20. november 1966, havde han en noget speciel hitliste med i hånden. Blandt de 20 sange var der nemlig tre numre med identiske titler, og da de lå lige efter hinanden på listen, kunne Mylius derfor tre gange i træk præstere en sang med titlen Marianne

I to af de tre tilfælde var sammenfaldet ikke så mærkværdigt, da der var tale om to udgaver af samme sang. På henholdsvis 13. og 15. pladsen lå Hootenanny Singers og Bjørn Tidmand med den sang, som Björn Ulvaeus fra førstnævnte gruppe havde været med til at skrive. Marianne var efterårets store hit på Svensktoppen og lå stadig på denne liste. I uge 42 nåede den også den danske hitliste, hvor den lå alene i et par uger, indtil Bjørn Tidmand gjorde svenskerne selskab med en dansk udgave, som var blevet indspillet i mellemtiden.

Ud fra titlerne kunne man formode, at den tredje Marianne, som lå mellem de andre på 14. pladsen, var en engelsksproget udgave af samme sang. Sådan forholdt det sig dog ikke. Sangen var ganske vist på engelsk, og der var også tale om en ”oversættelse”, men i dette tilfælde var kilden meget ældre.

 

Glemmer du

Den tredje Marianne var en engelsksproget udgave af det danske nummer Glemmer du, som havde melodi af Kai Normann-Andersen og Dan Folke og tekst af sidstnævnte i samarbejde med brødrene Arvid og Børge Müller.  Sangen var skrevet til filmen Odds 777 fra 1932, hvor Liva Weel sang den til folkeeje.

I efteråret 1966 var den slags gamle melodier, som alle danskere kunne nynne med på, højeste mode. Keld & The Donkeys havde vist vejen med deres opdaterede pigtrådsudgave af først Ved landsbyens gadekær og siden En tusindfryd i min hånd - begge fra 1940’erne. Det er muligt, at nogen har opfattet skiftet fra det engelsksprogede pop- og pigtrådsrepertoire til gamle slagere i nye klæder som noget nær forræderi, men alene af hitlisten den dag i november ses det, at der også var andre, der skyndte sig at gøre det samme. 
Læs mere om dette i artiklen om”Ved landsbyens gadekær ved at klikke her.

 

If You forget

Tidligere på året havde Sir Henry & His Butlers haft et stort hit med Beautiful Brown Eyes. Den var, til forskel fra deres store gennembruds hit Let’s Go fra 1964, en langsom sjæler hentet på den amerikanske pop- og countryscene. Med Marianne fortsatte de således i samme spor, men denne gang altså med en ældre sang af dansk oprindelse.

Til at hjælpe med de engelske gloser, havde de allieret sig med den engelske sangskriver Peter Pavey. Han havde tidligere med succes leveret tekst til The Cliffters’ Down In Napoli og blev altså også involveret i Sir Henrys nye projekt.

At det ikke var en dansker, der stod bag teksten, forklarer nok, hvorfor den engelske tekst ikke har meget at gøre med det danske forlæg. Marianne er en lille sød sang om ulykkelig kærlighed. Så langt er der et tematisk sammenfald med Glemmer du, men derudover er der ingen forbindelse teksterne imellem. Det er måske en af grundene til, at den engelsksprogede udgave faktisk fungerer meget fint.

 

Behind the misty windows

Der er mange eksempler på, at man har oversat danske sange til engelsk. Generelt er det ikke gået særligt godt. Et grundlæggende problem synes at være, at oversætteren ofte er den samme person, som har skrevet den danske tekst, og har haft denne foran sig eller i hovedet. Det ser ud til at have været tilfældet, da TV-2 forsøgte sig med en engelsk version af Bag duggede ruder. Misty Windows blev bestemt ikke noget hit i udlandet. på samme måde som Lot’s of succes heller ikke rimede særligt godt på Masser af succes for Gasolin’ i 1975.

Hovedproblemet er, at musiktekster ikke kun er indhold, men i lige så høj grad også lyd. En god tekst siger ikke bare noget, den lyder også godt. I tilfældet Bag duggede ruder/Misty Windows er der en ret stor klanglig forskel på ordene, der synges. Når man oversætter det danske ”duggede ru-uder” til ”misty windows” lyder det markant anderledes, fordi der ganske enkelt ikke er en eneste vokal, der er blevet overført til engelsk.

Dygtige musikere og tekstforfattere er naturligvis klar over disse ting, men at Steffen Brandt, som er en af pop- og rockmusikken dygtigste tekstforfattere, valgte en bogstavelig oversættelse af sine egne ”duggede ruder”-ord, illustrerer problemstillingen på bedste vis.

 

You And I

Et nyere eksempel på, at det faktisk kan lade sig gøre at få pæn succes med en dansk sang på engelsk, er Medinas You And I. På dansk hedder sangen Kun for mig, og i lighed med oversættelsen af Glemmer du hentede man assistance udefra i skikkelse af sangerinden Julie Steincke, der er opvokset i England, og den dansk-amerikanske sangskriver Adam Powers.

Det er muligvis grunden til, at de i tilfældet You And I/Kun for mig har oversat lyden af ordene i stedet for deres betydning. Teksten til Medinas sang er bestemt ikke raketvidenskab, men selve valget af ”you and I” i stedet for den ordrette oversættelse ”Just for me” vidner om, at man har haft øre for ordenes klang og tekstens musikalske funktion. Det samme havde Peter Pavey, da han i 1966 valgte at lægge den danske tekst til Glemmer du væk og startede forfra.

 

Glemmer du, så husker jeg alt

At der så ikke er ret mange, der husker den engelske udgave, er en anden ting. Ifølge Ole Bredahl fra Sir Henry, var de egentlig ikke særligt pjattede med sangen, og den blev aldrig en del af deres faste repertoire. De spiller den gerne, hvis der kommer ønsker om det, men det sker sjældent.

Det var faktisk først i forbindelse med researchen til nærværende artikel, at Ole Bredahl selv blev opmærksom på, at Marianne havde ligget på hitlisten engang – i selskab med et par andre Marianne’er.

----------------

Se alle sangens placeringer på Top 20 her på danskehitlister.dk.